Fluen's transcription pipeline turns raw audio into clean, well-timed, properly formatted captions, so you can skip the tedious cleanup and go straight to review.
Most platforms lock you into one speech-to-text engine and hope for the best. Fluen routes your file to the best engine for the content, language, and audio conditions.
Whether it's a studio-recorded interview or a conference call with background noise, the system picks from OpenAI Whisper, Deepgram Nova, and AssemblyAI to deliver the most accurate result. By default Fluen handles the routing, so you get the best transcription quality without thinking about it. Power users can pin a specific engine for an entire workspace in settings if they prefer to lock the choice for consistency across a project.
Fluen supports over 50 languages. Set the source language at upload and the engines deliver their cleanest output for it.
For bilingual files, turn on multi-language mode and Fluen detects the switches automatically, transcribing each segment in the right language.
See all supported languagesFluen runs an industry-leading speaker recognition model alongside the transcription pipeline to detect every distinct voice in your file. Each subtitle is assigned to the right speaker automatically.
Choose how speakers appear: named labels in [Speaker Name] format, classic dash markers, or no markers at all. The editor color-codes each speaker so you can rename or reassign them in seconds before you export.
Raw transcription engines output continuous text with arbitrary break points. Fluen's proprietary segmentation engine transforms that into clean, naturally paced subtitles. Each one breaks at a logical pause, never mid-phrase.
We enforce character-per-line limits and optimal reading speeds so viewers can comfortably follow along without feeling rushed. The result is subtitles that feel professionally timed, because they are.
Most speech-to-text engines output lowercase text with no punctuation at all. That means someone has to go through every line adding periods, commas, and capital letters manually.
Fluen handles this automatically. Sentences begin with capitals, questions end with question marks, and commas land where they should. It sounds basic, but it's the difference between a rough draft and a production-ready subtitle file.
Natural speech is full of hesitations: "um", "uh", "you know", "like", "basically". They're fine in conversation, but distracting in subtitles and painful to read on screen.
Fluen detects and removes filler words automatically, producing cleaner subtitles that are easier to follow. The result reads polished and intentional, even when the original speech wasn't.
Two more places to go next, depending on what you ship.
Upload your first file free. No credit card, no commitment.