Human Translator
- Cost
- $$$ per minute, per language
- Turnaround
- 2–5 business days
- Formatting
- Manual timing
- Multi-language
- Per-language cost multiplier
- Editing
- Email back-and-forth
- Subtitle Specs
- Follows client brief
- Quality
- Excellent (varies)
Upload a video and get translated subtitles that read like the original, in 50+ languages.
With line breaks, cue timing, and natural phrasing preserved.
50+ languages supported · View all languages
Compare a generic machine translation with a Fluen translation, cue by cue.
Translate a 60-minute video into 5 languages in minutes, at a fraction of what a human translator would charge.
See pricingWe orchestrate multiple translation engines and combine them with our proprietary subtitle segmentation technology. Every translated cue is re-segmented to respect character-per-line limits and line-break conventions for each target language. The result: translations that are not just accurate, but production-ready.
Traditional workflows route uncommon language pairs through a pivot language like English: Norwegian to English, then English to Portuguese, losing nuance at each step. Fluen translates directly between any pair. No intermediary, no compounding errors, no meaning lost in transit.
Fluen doesn't stop at accurate translation. Keep your terminology consistent, let AI smooth out awkward phrasing automatically, and export captions styled and burned into your video at its original resolution.
Lock in how product names, brand terms, and technical vocabulary get translated, so they stay consistent across every language and every video.
Learn moreWhen a direct translation would run too long or read awkwardly, Fluen automatically rephrases it into natural, concise wording that still fits the timing and line length.
Learn moreStyle your captions with custom fonts, colors, and positioning, then export them burned into your video at its original resolution, or as subtitle files in any major format.
Learn more
Reach a global audience by translating your subtitles into dozens of languages. Grow your international viewership without hiring translators for every video.
Deliver multi-language subtitle packages in industry-standard formats. Speed up localization timelines from weeks to hours while maintaining broadcast quality.
Make training content accessible to your global workforce. Use the Glossary feature to ensure consistent translation of technical and domain-specific terminology.
Accelerate your subtitle translation pipeline with AI-generated drafts. Translate directly between any language pair without a pivot language, so your linguists review and refine without the quality loss of indirect translation chains.
Prefer your own subtitles? On premium plans you can swap your SRT in for the auto-generated captions during review, then translate. A source video is still required.
Fluen uses a multi-engine approach combining DeepL, OpenAI, and proprietary subtitle intelligence. Translations are context-aware, meaning the AI considers full paragraphs of source captions, not individual cues, to produce natural phrasing. Our auto-segmentation then re-formats the translated text to respect professional subtitle specs (max characters per line, max lines per cue) for optimal readability on screen. Most users find the output needs little to no editing for standard content.
You can upload video files (MP4, MOV, MKV, AVI, and more). Fluen will generate captions automatically. If you already have your own subtitle file, you can also import SRT files during the caption review step. For export, Fluen supports SRT, WebVTT, TTML, SBV, ITT, STL, SSA, burned-in MP4 (with customizable subtitle styling), and plain text transcripts.
Yes. During upload, you can select as many target languages as you need. All translations are processed simultaneously, so translating into 10 languages takes roughly the same time as translating into one. You can also add more languages later at any time.
No. Unlike traditional translation workflows that route uncommon pairs through a pivot language (e.g. Norwegian → English → Portuguese), Fluen translates directly between any supported language pair. This avoids the cumulative loss of nuance that comes with multi-step translation chains, preserving the original meaning more faithfully. This is especially relevant for LSPs and localization teams working across many language combinations.
Fluen includes a Glossary feature that lets you define how specific terms should be translated (or left untranslated). This is especially useful for industry jargon, brand names, and technical vocabulary. The AI respects your glossary entries across all target languages.
Yes. Fluen works with any aspect ratio, including vertical 9:16 videos from TikTok, Instagram Reels, and YouTube Shorts. Captioning, translation, and burned-in export all work the same way regardless of orientation.
Yes. You can sign up and try the full platform for free, no credit card required. This lets you experience our AI-powered translation, editing, and review tools. Paid plans start at very affordable rates for when you're ready to export. See pricing →
Absolutely. With a Team plan, you can invite collaborators to shared workspaces. Team members can upload files, review translations, make edits, and export, all within the same workspace. Permissions and roles keep everything organized.
Upload your first file free. No credit card, no commitment, no waiting.
Or compare plans