Sprachen Preise FAQ Kontakt Anmelden Für Unternehmen Kostenlos starten

Endlich: automatische Untertitel-Übersetzung,
die wirklich funktioniert

Lade ein Video hoch, generiere die Untertitel in der Quellsprache und übersetze sie in jede gewünschte Sprache, in professioneller Qualität.

Ohne Kreditkarte · Kostenlos testen

Verwendet von Teams bei
Adobe Roche Airbus NBCUniversal L'Oréal
Fluen Studio
EN The results exceeded
our expectations
ES Los resultados superaron
nuestras expectativas
DE Die Ergebnisse übertrafen
unsere Erwartungen
JA 結果は期待を上回りました
Spanisch
Französisch
Deutsch
Portugiesisch
Japanisch
Chinesisch
Koreanisch
Arabisch
Italienisch
Niederländisch
Russisch
Polnisch
Türkisch
Hindi
Schwedisch
Thailändisch
Vietnamesisch
Indonesisch
Tschechisch
Rumänisch
Griechisch
Ungarisch
Finnisch
Dänisch
Norwegisch
Hebräisch
Ukrainisch
Malaiisch
Bulgarisch
Kroatisch

50+ Sprachen unterstützt · Alle Sprachen ansehen

Nicht die übliche maschinelle Übersetzung

Generische Tools übersetzen den Text und geben ihn unverändert zurück. Fluen segmentiert jeden übersetzten Untertitel neu und respektiert dabei die Zeichen-pro-Zeile-Limits, die Konventionen für Zeilenumbrüche und die Lesegeschwindigkeit, wie es ein Profi machen würde.

Generische Übersetzung
00:01:24,100 → 00:01:28,000
Los resultados del estudio superaron las
expectativas y demuestran el
00:01:28,000 → 00:01:31,200
potencial de esta estrategia
"las | expectativas" Artikel vom Nomen getrennt · "el | potencial" zwischen Untertiteln aufgeteilt
Fluen-Übersetzung
00:01:24,100 → 00:01:27,800
Los resultados del estudio
superaron las expectativas
00:01:27,800 → 00:01:31,200
y demuestran el potencial
de esta estrategia
Artikel bleiben beim Nomen · Schnitt an der Satzgrenze
Generische Übersetzung
00:03:15,200 → 00:03:20,800
Wir haben das System in allen Abteilungen unseres Unternehmens implementiert
und die bisherigen Ergebnisse sind äußerst positiv
Zeilen über dem maximalen CPL · Zwei Satzteile in einen Untertitel gepresst
Fluen-Übersetzung
00:03:15,200 → 00:03:18,000
Wir haben das System
in allen Abteilungen implementiert
00:03:18,000 → 00:03:20,800
und die bisherigen Ergebnisse
sind äußerst positiv
Innerhalb der CPL-Limits · Schnitt an der Konjunktion
Generische Übersetzung
00:05:42,300 → 00:05:47,900
このトレーニングモジュールではコンプライアンス要件の基本を学びます
30+ Zeichen in einer Zeile · Japanisches CPL liegt typisch bei ~13
Fluen-Übersetzung
00:05:42,300 → 00:05:45,000
このトレーニングでは
00:05:45,000 → 00:05:47,900
コンプライアンス要件の
基本を学びます
Sprachspezifisches CPL · Schnitt an der Themengrenze

Drei Schritte zu übersetzten Untertiteln

Hochladen

Lade dein Video hoch

Ziehe das Video herein oder importiere ein SRT. Fluen erkennt die Quellsprache und reiht die Übersetzungen in einem einzigen Schritt ein.

Übersetzen

Prüfen und übersetzen

Bestätige die automatisch generierten Untertitel und übersetze danach in alle Zielsprachen gleichzeitig mit kontextbewusster KI.

Exportieren

Feinjustieren und exportieren

Sieh dir die synchronisierten Übersetzungen an, passe sie im integrierten Editor an und exportiere in SRT, VTT, TTML, SBV und weiteren Formaten.

Spare bis zu 90 % bei den Kosten für Untertitel-Übersetzung

Menschlicher Übersetzer Generische KI Fluen AI
Kosten $$$ pro Minute, pro Sprache Günstig, aber Roh-Output Bis zu 90 % weniger als ein menschlicher Übersetzer
Lieferzeit 2–5 Werktage Sofort (roh) Sofort (einsatzbereit)
Formatierung Manuelles Timing Keine Auto-segmentiert und synchronisiert
Mehrsprachig Kosten mal Anzahl der Sprachen Begrenzte Genauigkeit 50+ Sprachen inklusive
Bearbeitung E-Mail-Hin-und-Her Copy-Paste in den Editor Professioneller integrierter Editor
Untertitel-Specs Folgt dem Kunden-Briefing Kein Bewusstsein Konform mit CPL und Zeilen pro Untertitel, anpassbar
Qualität Hervorragend (schwankend) Unstimmig Kontextbewusst, nah am Menschen

Übersetze ein 60-Minuten-Video in 5 Sprachen in wenigen Minuten, für einen Bruchteil dessen, was ein menschlicher Übersetzer verlangen würde.

Preise ansehen
Kostenlos mit dem Übersetzen starten

Übersetzung angetrieben von der besten KI am Markt

DeepL OpenAI Anthropic

Wir kombinieren mehrere Übersetzungs-Engines und verbinden sie mit unserer eigenen Untertitel-Segmentierungs­technologie. Jeder übersetzte Untertitel wird neu segmentiert, damit er die Zeichen-pro-Zeile-Limits und die Zeilenumbruch-Konventionen jeder Zielsprache respektiert. Das Ergebnis: Übersetzungen, die nicht nur genau, sondern auch einsatzbereit sind.

Direkte Übersetzung. Ohne Brückensprache.

Traditionelle Workflows leiten weniger gängige Sprachpaare über eine Brückensprache wie Englisch: vom Norwegischen ins Englische, dann vom Englischen ins Portugiesische, und verlieren bei jedem Schritt Nuancen. Fluen übersetzt direkt zwischen beliebigen Sprachpaaren. Kein Umweg, keine sich aufsummierenden Fehler, keine verlorenen Bedeutungen.

Traditionell
NO EN PT
Bedeutung bei jedem Schritt verloren
Mit Fluen
NO PT
Ursprüngliche Bedeutung erhalten

Untertitel-Übersetzung für jeden Workflow

Content Creator und YouTuber

Erreiche ein globales Publikum, indem du deine Untertitel in Dutzende Sprachen übersetzt. Lass dein internationales Publikum wachsen, ohne für jedes Video Übersetzer einzustellen.

Medien und Post-Production

Liefere mehrsprachige Untertitel-Pakete in den Industriestandard-Formaten. Verkürze Lokalisierungs-Zeiten von Wochen auf Stunden, ohne Abstriche bei der Broadcast-Qualität.

E-Learning und Unternehmens­training

Mach Schulungsinhalte für dein globales Team zugänglich. Nutze die Glossar-Funktion, um eine konsistente Übersetzung technischer und domänen­spezifischer Terminologie zu gewährleisten.

Language Service Providers

Beschleunige deine Untertitel-Übersetzungs-Pipeline mit KI-generierten Drafts. Übersetze direkt zwischen beliebigen Sprachpaaren ohne Brückensprache, sodass deine Linguisten ohne Qualitätsverlust durch indirekte Übersetzungs­ketten prüfen und verfeinern.

“We've been translating our training videos into 6 languages and the quality is honestly miles ahead of what we were getting before. Our French and German teams said the translations actually read naturally, which hasn't been the case with other tools we've tried.”
James W. Manchester, UK
“We translate a lot of Dutch content to English and Spanish for our clients. Before Fluen we had to send everything to freelance translators and it was taking days. Now we get a very good first draft in minutes and our linguists only need to do small corrections.”
Sofie V. Antwerp, Belgium
“I was skeptical about AI translation for Norwegian subtitles but the results are suprisingly accurate. It keeps the sentence structure correct and even handles the technical terminology from our engineering webinars. Saves us so much time.”
Erik L. Oslo, Norway

Funktioniert mit allen wichtigen Video- und Untertitel-Formaten

Hochladen
MP4 MOV MKV AVI Audio SRT*
Output
SRT WebVTT TTML SBV ITT STL SSA Burned-in MP4 Plain Text

* Hast du schon eigene Untertitel? Importiere die SRT-Dateien während der Prüfung.

Häufig gestellte Fragen

Wie genau sind die Untertitel-Übersetzungen von Fluen?

Fluen nutzt einen Multi-Engine-Ansatz, der DeepL, OpenAI und eine eigene Subtitle Intelligence kombiniert. Übersetzungen sind kontextbewusst, das heißt, die KI berücksichtigt ganze Absätze von Original-Untertiteln statt einzelner Untertitel, um eine natürliche Formulierung zu produzieren. Unsere Auto-Segmentierung formatiert den übersetzten Text dann neu, um die professionellen Specs einzuhalten (maximale Zeichen pro Zeile, maximale Zeilen pro Untertitel) für optimale Lesbarkeit auf dem Bildschirm. Die meisten Nutzer finden, dass der Output für Standard-Content wenig bis keine Änderungen braucht.

Welche Video- und Untertitel-Formate werden unterstützt?

Du kannst Videodateien hochladen (MP4, MOV, MKV, AVI und mehr). Fluen generiert die Untertitel automatisch. Hast du schon eine eigene Untertitel-Datei, kannst du SRT-Dateien während der Prüfung importieren. Für den Export unterstützt Fluen SRT, WebVTT, TTML, SBV, ITT, STL, SSA, MP4 mit eingebrannten Untertiteln (mit anpassbarem Stil) und Klartext-Transkripte.

Kann ich in mehrere Sprachen gleichzeitig übersetzen?

Ja. Beim Hochladen kannst du beliebig viele Zielsprachen auswählen. Die Übersetzungen werden parallel verarbeitet, daher dauert die Übersetzung in 10 Sprachen ungefähr so lange wie die Übersetzung in eine einzige. Du kannst auch später noch jederzeit weitere Sprachen hinzufügen.

Nutzt Fluen eine Brückensprache für weniger gängige Sprachpaare?

Nein. Anders als traditionelle Workflows, die weniger gängige Paare über eine Brückensprache (z. B. Norwegisch → Englisch → Portugiesisch) leiten, übersetzt Fluen direkt zwischen jedem unterstützten Sprachpaar. Das vermeidet den kumulativen Verlust von Nuancen bei mehrstufigen Übersetzungs­ketten und bewahrt die ursprüngliche Bedeutung treuer. Besonders relevant für LSPs und Lokalisierungs­teams, die mit vielen Sprachkombinationen arbeiten.

Wie geht Fluen mit technischer Terminologie um?

Fluen enthält eine Glossar-Funktion, mit der du festlegen kannst, wie bestimmte Begriffe übersetzt werden sollen (oder unübersetzt bleiben). Besonders nützlich für Branchen-Jargon, Markennamen und Fachvokabular. Die KI hält sich in allen Zielsprachen an die Einträge deines Glossars.

Unterstützt Fluen vertikale Videos?

Ja. Fluen funktioniert mit jedem Seitenverhältnis, einschließlich vertikaler 9:16-Videos von TikTok, Instagram Reels und YouTube Shorts. Untertitelung, Übersetzung und Export mit eingebrannten Untertiteln funktionieren unabhängig von der Ausrichtung gleich.

Gibt es einen kostenlosen Plan?

Ja. Du kannst dich anmelden und die gesamte Plattform kostenlos ausprobieren, ohne Kreditkarte. So lernst du unsere KI-gestützten Übersetzungs-, Bearbeitungs- und Prüf­tools kennen. Kostenpflichtige Pläne starten bei sehr günstigen Tarifen, sobald du zum Exportieren bereit bist. Preise ansehen →

Kann mein Team an Übersetzungen mitarbeiten?

Absolut. Mit einem Team-Plan kannst du Mitarbeiter in geteilte Workspaces einladen. Team-Mitglieder können Dateien hochladen, Übersetzungen prüfen, Änderungen vornehmen und exportieren, alles im selben Workspace. Rechte und Rollen halten alles übersichtlich.

Heute mit dem Übersetzen starten.

Deine Untertitel, übersetzt in Minuten. Nicht in Tagen.

Lade deine erste Datei kostenlos hoch. Ohne Kreditkarte, ohne Verpflichtung, ohne Warten.

Kostenlos starten Kontaktiere uns
Oder Pläne vergleichen